Verb Frames Extracted from Dictionaries
نویسنده
چکیده
منابع مشابه
Extracting Translations Verb Frames*
We describe a method for extracting translation verb frames (parallel subcategorization frames) from a parallel dependency treebank. The extracted frames constitute an important part of machine translation dictionary for a structural machine translation system. We evaluate our method independently, using a manually annotated test dataset, and conclude that the bottleneck of the method lies in q...
متن کاملTransformation of WordNet Czech Valency Frames into Augmented VALLEX-1.0 Format
The paper presents details and comparison of two valuable language resources for Czech, two independent verb valency frames electronic dictionaries. The FIMU verb valency frames dictionary was designed during the EuroWordNet project and contains semantic roles and links to the Czech wordnet semantic network. The VALLEX 1.0 format is based on the formalism of the Functional Generative Descriptio...
متن کاملVerbaLex – New Comprehensive Lexicon of Verb Valencies for Czech
The paper presents new lexicon of verb valencies for the Czech language named VerbaLex. VerbaLex is based on three valuable language resources for Czech, three independent electronic dictionaries of verb valency frames. The first resource, Czech WordNet valency frames dictionary, was created during the Balkanet project and contains semantic roles and links to the Czech WordNet semantic network....
متن کاملSimilarity measure between frames for Polish semantic valence dictionary
In this paper we define a similarity measure between semantic valence frames. It is based on a similarity measure between senses of verb arguments. Senses are represented by general semantic categories or wordnet synset. The measure is supposed to be used for aggregation of semantic valence frames that differ in NP/PP slot senses but represent the same meaning of the verb.
متن کاملCzech-English Bilingual Valency Lexicon Online
We describe CzEngVallex, a bilingual Czech–English valency lexicon which aligns verbal valency frames and their arguments. It is based on a parallel Czech-English corpus, the Prague Czech-English Dependency Treebank (PCEDT), where for each occurrence of a verb, a reference to the underlying Czech and English valency lexicons (PDT-Vallex and CzEngVallex, respectively) is recorded. The CzEngValle...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
- Prague Bull. Math. Linguistics
دوره 77 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2002